ឃ្លា​កិរិយាសព្ទ(Phrasal verbs) ​ដែល​គេ​ឧស្សាហ៍​ប្រើ​ចំនួន​៦​​ដែល​និយាយ​រៀបរាប់​ពី​អារម្មណ៍​របស់​អ្នក​



ឃ្លា​កិរិយាសព្ទ ដែល​នៅ​ក្នុង​ភាសា​អង់គ្លេស​ហៅថា Phrasal verbs ដើរ​តួ​សំខាន់​ណាស់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​អង់គ្លេស។ ហេតុនេះ​ហើយ​មេរៀន​នៅ​ថ្ងៃនេះ​យើង​នាំ​គ្នា​មក​សិក្សា​អំពី​ឃ្លា​កិរិយាសព្ទ​ដែល​គេ​ឧស្សាហ៍​ប្រើ​ចំនួន​៦​ដែល​និយាយ​រៀបរាប់​ពី​អារម្មណ៍​របស់​អ្នក៖

) Her early departure really gets me down.

Get one down ជា​ឃ្លា​កិរិយាសព្ទ​ប្រើ​សម្រាប់​មានន័យ​ថា​ធ្វើឲ្យ​នរណា​ម្នាក់​ពិបាកចិត្ត​ឬ​មាន​អារម្មណ៍​អវិជ្ជមាន។ ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «ការ​ចាកចេញ​យ៉ាង​ឆាប់​រហ័ស​របស់​នាង​ពិត​ជា​ធ្វើឲ្យ​ខ្ញុំ​ពិបាកចិត្ត​ណាស់។»

) Her facial expression can tell us that she is currently weighed down by her stressful responsibilities.

Weigh down ជា​ឃ្លា​កិរិយាសព្ទ​ប្រើ​សម្រាប់​មានន័យ​ថា​ធ្វើឲ្យ​នរណា​ម្នាក់​ព្រួយបារម្ភ​និង​ពិបាកចិត្ត​ដោយសារ​តែ​បញ្ហា ការ​ទទួលខុសត្រូវ និង​កាតព្វកិច្ច​ជាដើម។ ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «ទឹក​មុខ​របស់​នាង​អាច​ប្រាប់​យើង​បាន​ថា នាង​កំពុងតែ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ការ​រង​សម្ពាធ​ពី​ការ​ទទួលខុសត្រូវ​ដ៏​ស្មុគស្មាញ​របស់​នាង។»

) The moment she saw that painful scene, suddenly she bursted into tears.

Burst into tears មានន័យ​ថា​ចាប់ផ្ដើម​យំ​ក្នុង​ពេល​រំពេច​មួយ​នោះ។ ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «ខណៈ​ពេល​ដែល​នាង​បាន​ឃើញ​ឈុត​ឆាក​ដ៏​គួរឲ្យ​ឈឺចាប់​មួយ​នោះ ភ្លាមៗ​នោះ​នាង​ក៏​ចាប់ផ្ដើម​យំ​ក្នុង​ពេល​រំពេច​មួយ​នោះ។»

) Seeing that she choked back her tears when someone asked her if she is okay makes me feel so painful.

Choke back one's tears មានន័យ​ថា​ខំ​ទប់​ទឹកភ្នែក​កុំ​ឲ្យ​ហូរ។ ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «នៅ​ពេល​ឃើញ​នាង​ខំ​ទប់​ទឹកភ្នែក​នៅ​ពេល​គេ​សួរ​ថា​តើ​នាង​អត់​អី​ទេ​ឬ បាន​ធ្វើឲ្យ​ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​ថា​ឈឺចាប់​ណាស់។»

) Mother started to break down when she heard that her dear child is found.

Break down មានន័យ​ថា​ទប់​អារម្មណ៍​មិន​បាន​ក៏​យំ។ ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «ម្ដាយ​ទប់​អារម្មណ៍​មិន​បាន​ក៏​ចាប់ផ្ដើម​យំ​នៅ​ពេល​គាត់​ឮ​ថា​កូន​សំណព្វចិត្ត​របស់​គាត់​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ។»

) It is not surprised to see that she is strangely brimming over with happiness since she is going to be married next Sunday.

Brim over with happiness មានន័យ​ថា​ពោរពេញ​ដោយ​ក្ដី​សុខ។ ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «វា​មិនមែន​ជា​រឿង​ភ្ញាក់ផ្អើល​នោះ​ឡើយ​នៅ​ពេល​ឃើញ​នាង​ពោរពេញ​ដោយ​ក្ដី​សុខ​ខុស​ពី​ធម្មតា​បែប​នេះ ព្រោះ​នាង​នឹង​ត្រូវ​រៀបការ​នៅ​ថ្ងៃ​អាទិត្យ​សប្ដាហ៍​ក្រោយ​នេះ​ហើយ។»

ដោយ៖ ស្រីពៅ

X
5s