Idioms ចំនួន៦ដែលអ្នកអាចនឹងត្រូវប្រើប្រាស់ដើម្បីរៀបរាប់ពីរបៀបដែលអ្នកដោះស្រាយបញ្ហា
មេរៀនថ្ងៃនេះយើងនាំគ្នាមកសិក្សាអំពីIdioms ចំនួន៦ដែលអ្នកអាចនឹងត្រូវប្រើប្រាស់ដើម្បីរៀបរាប់ពីរបៀបដែលអ្នកប្រឈមមុខនឹងឧបសគ្គនិងដោះស្រាយបញ្ហាទាំងនោះ។ ខាងក្រោមនេះគឺជាIdiomsទាំង៦នេះ:
១) In order to be able to walk far, towards certain situations, you have to take them in your stride.
To take something in one's stride មានន័យថាដោះស្រាយបញ្ហាអ្វីមួយដោយចិត្តត្រជាក់ និងមិនធ្វើឲ្យរឿងនោះមានឥទ្ធិពលមកលើអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ។ តួយ៉ាងឃ្លាក្នុងឧទាហរណ៍ខាងលើអាចបកប្រែមកថា «ដើម្បីដើរឲ្យបានឆ្ងាយ ចំពោះស្ថានភាពមួយចំនួន អ្នកត្រូវដោះស្រាយវាដោយចិត្តត្រជាក់ និងមិនបណ្ដោយឲ្យរឿងទាំងនោះមានឥទ្ធិពលមកលើអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនោះឡើយ។»
២) The way that he manages to weather the storm in this deadlocked situation will reveal his true ability.
To weather the storm ឬ To ride (out) the storm មានន័យថាអាចឆ្លងផុតឧបសគ្គព្យុះភ្លៀងលំបាកបានដោយជោគជ័យ។ តួយ៉ាងឃ្លាក្នុងឧទាហរណ៍ខាងលើមានន័យថា «របៀបដែលគាត់អាចឆ្លងផុតឧបសគ្គព្យុះភ្លៀងលំបាកបានដោយជោគជ័យនៅក្នុងស្ថានភាពដែលជាប់គាំងបែបនេះ នឹងបង្ហាញពីសមត្ថភាពពិតរបស់គាត់។»
៣) I can't get to grips with this problem even though I used to deal with it multiple times in the past.
To get/come to grips with something មានន័យថាអាចក្ដោបក្ដាប់ គ្រប់គ្រងស្ថានការណ៍អ្វីមួយដោះស្រាយវាឲ្យជោគជ័យបាន។ តួយ៉ាងឃ្លាក្នុងឧទាហរណ៍ខាងលើមានន័យថា «ខ្ញុំមិនអាចក្ដោបក្ដាប់បញ្ហានេះហើយដោះស្រាយវាឲ្យជោគជ័យបាននោះទេ បើទោះជាខ្ញុំធ្លាប់ដោះស្រាយបញ្ហាបែបនេះច្រើនដងកាលពីមុនមកក៏ដោយ។»
៤) With her intelligence, I can guarantee that she will be able to sail through this challenging test.
To sail through something មានន័យថាអាចឆ្លងកាត់ស្ថានការណ៍លំបាកអ្វីមួយបានដោយងាយស្រួល។ តួយ៉ាងឃ្លាក្នុងឧទាហរណ៍ខាងលើមានន័យថា «ជាមួយនឹងប្រាជ្ញាឈ្លាសវៃរបស់នាង ខ្ញុំហ៊ានធានាថានាងនឹងអាចឆ្លងកាត់ការប្រឡងដ៏លំបាកមួយនេះបានដោយងាយស្រួល។»
៥) If you want to live peacefully with this kind of person, it's necessary that you must grit your teeth and overcome all the obstacles.
To grit one's teeth អាចស្មើនឹងឃ្លារបស់ភាសាខ្មែរយើងថា «ខាំមាត់សង្កត់ចិត្ត» ពោលគឺអត់ធន់ជាមួយស្ថានការណ៍លំបាកអ្វីមួយ។ តួយ៉ាងឃ្លាក្នុងឧទាហរណ៍ខាងលើមានន័យថា «បើអ្នកចង់រស់នៅឲ្យបានស្ងប់សុខជាមួយមនុស្សប្រភេទនេះ នោះវាជារឿងចាំបាច់ដែលអ្នកត្រូវខំមាត់សង្កត់ចិត្តដើម្បីអាចឆ្លងកាត់រាល់ឧបសគ្គទាំងអស់បាន។»
៦) No choice of life is perfect. In every choice you make, you have to take the rough with the smooth.
To take the rough with the smooth មានន័យថាទទួលយកទាំងចំណុចមិនល្អនិងចំណុចល្អរបស់អ្វីមួយឬនរណាម្នាក់។ តួយ៉ាងឃ្លាក្នុងឧទាហរណ៍ខាងលើមានន័យថា «គ្មានការជ្រើសរើសណាមួយនៃជីវិតគឺល្អឥតខ្ចោះនោះទេ។ នៅក្នុងរាល់ជម្រើសដែលអ្នកបានជ្រើសរើស អ្នកចាំបាច់ត្រូវទទួលយកទាំងចំណុចមិនល្អនិងចំណុចល្អរបស់វា។»
ដោយ៖ ស្រីពៅ